1. Accueil
  2. Assurance étudiant
  3. Mon Expat
Le blog voyage by Chapka

Expatriés, découvrez comment obtenir une traduction assermentée

De plus en plus l’expatriation attire. Tout quitter pour commencer une nouvelle vie c’est le rêve et la réalité de beaucoup de Français. Ils s’en vont déposer leurs valises à des milliers de kilomètres de leur ville natale, et pour beaucoup, plusieurs fois au cours de leur carrière.

Malgré cette tendance grandissante, s’installer à l’étranger n’est pas pour autant facile et cela implique souvent de nombreuses entraves et procédures administratives. Les autorités locales exigent en général des expatriés de leur remettre divers documents dans la langue officielle du pays d’accueil et cela requière le plus souvent une traduction assermentée.

Qu’est-qu’une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction certifiée réalisée par un traducteur ayant prêté serment devant une juridiction et étant officiellement homologué pour effectuer une traduction dans une combinaison de langues précise. Ce travail est donc fourni par un professionnel assermenté afin de produire des documents à caractère officiel. L’assermentation rend ainsi la traduction officielle et permet de garantir la conformité par rapport au document original.

informations sur la traduction assermentee

Pourquoi y avoir recours ?

La traduction assermentée est obligatoire pour transmettre un document administratif officiel d’un pays à l’autre. La certification juridique d’un traducteur assermenté est indispensable dans de nombreux cas. Le sceau apposé par le traducteur sera la preuve de l’authenticité du document.

Quand y avoir recours ?

Lors d’un séjour à l’étranger ou de diverses opérations effectuées dans un autre pays, la traduction assermentée est obligatoire. Cela comprend différents domaines où des documents officiels sont nécessaires : vente, décès, changement de nationalité, adoption, études à l’étranger… L’objectif est donc de rendre valables ces documents auprès des institutions officielles du pays d’accueil (mairies, tribunaux, cabinets de notaires,…).

Exemple 1

Vous êtes un jeune diplômé et vous souhaitez améliorer votre expertise en obtenant un MBA aux Etats-Unis. Les universités américaines peuvent alors vous demander de réaliser la traduction assermentée de vos diplômes et de vos relevés de notes. Vous devrez alors impérativement faire appel à un traducteur assermenté.

Exemple 2

Vous vous êtes mariés à l’étranger et vous souhaitez transcrire votre mariage sur l’état civil français. L’acte de mariage est un acte juridique de l’état civil et si celui-ci est contracté à l’étranger, il sera enregistré par l’officier d’état civil consulaire. Mais pour permettre sa transcription sur l’état civil français, il vous faudra réaliser la traduction assermentée de l’acte de mariage.

Exemple 3

Vous souhaitez obtenir la nationalité mexicaine. Entre autres nombreux documents, il vous faudra présenter votre acte de naissance et votre casier judiciaire traduits et apostillés. À noter que chaque pays a ses propres exigences et demande donc des documents différents.

Qu’est-ce qu’une apostille ?

L’apostille est un type particulier d’authentification. Elle permet la certification du document public émanant d’une autorité française et destiné à être produit à l’étranger. En d’autres termes, l’apostille permet de vérifier l’authenticité d’un acte public ainsi que de la signature de la personne l’ayant délivré.

Comment trouver un traducteur assermenté ?

Il est très facile de trouver un traducteur assermenté. En effet, ces derniers doivent s’enregistrer à la cour d’appel de leur ville ou de leur région. De nombreux sites internet répertorient les traducteurs assermentés de France et vous aideront à trouver le traducteur qui a la combinaison de langues que vous cherchez.

En outre, vous pouvez également passer par une agence de traduction. Nombreuses sont celles qui proposent ce type de service. Veuillez noter que chaque pays a sa propre réglementation. Avant de faire faire la traduction de vos papiers, veillez à bien vérifier les modalités. L’Argentine exige par exemple que la traduction soit réalisée par un traducteur agréé par ce même pays.

Cultures Connection et la traduction assermentée

logo culture connections agence de traducteurs assermentés

 

Les traductions assermentées comptent parmi les domaines de spécialisation de l’agence de traduction Cultures Connection. Basée à Paris, à Nice et à Buenos Aires, Cultures Connection prend en charge tout projet de traduction assermentée en s’adaptant à vos délais et à votre budget. Elle collabore avec plus de 740 traducteurs professionnels qui travaillent dans plus de 80 combinaisons linguistiques.

1 commentaire

Patalf_le gris
Patalf_le gris

17 septembre 2023

Bon article, mais envisager de passer par une agence intermédiaire est un conseil douteux : les agences n'apportent aucune plus-value, ce sont des intermédiaires commerciaux qui vont coûter plus cher et posent des problèmes de confidentialité. En effet un expert ne fait jamais de devis sans voir le document, vos papiers vont donc être transmis aux 4 coins de france dans une recherche de sous-traitance. C'est le problème des articles à finalité publicitaire.

Répondre

laisser un commentaire